• Contenu
  • Menu
  • Recherche
  • Pied de page
Logo de l'institution

Portail du CDI du Collège Notre Dame de Penhors

  • Se connecter
  • Accueil
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Voir la rubrique recherche
    • Coups de coeur
    • Nouveautés Fictions
    • Nouveautés Documentaires
    • Nouveautés BD Mangas
    • Nouveautés Orientation
    • Voir la rubrique nos sélections
    • Règlement du CDI
    • Emprunter des documents
    • Voir la rubrique infos pratiques
  • Accueil
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Voir la rubrique recherche
    • Coups de coeur
    • Nouveautés Fictions
    • Nouveautés Documentaires
    • Nouveautés BD Mangas
    • Nouveautés Orientation
    • Voir la rubrique nos sélections
    • Règlement du CDI
    • Emprunter des documents
    • Voir la rubrique infos pratiques
  • Connexion
  • Ma sélection
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  1. Accueil
  2. La traduction, une pratique tout sauf automatique !
Article de périodique
Ajouter un avis
TagsAjouter un tag
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection

La traduction, une pratique tout sauf automatique !

    Dans le périodique : Otaku Manga, n°3 (Avril 2023)
  • Auteur : Matthieu Pinon
    • Pages : p. 32-33
    • Langues : Français
    • Nature du document : documentaire
    • Résumé :

      Sans eux, tu ne pourrais pas lire tes mangas préférés en français. Mais quelles sont les qualités nécessaires pour être un bon traducteur ? Otaku Manga a rencontré Fédoua Lamodière pour en savoir plus sur ce métier qu'elle pratique depuis plus de vingt ans...

    • Descripteurs : japonais : langue / traducteur
    • Niveau : Collège

Avis des lecteurs

  Bon livre




Peut-être aimerez-vous

  • Même si tu ne comprends pa ce qu'on te dit, tâche d'être poli

  • L'art de dire "je t'aime" en japonais

  • Faire sa rentrée en japonais

  • Le kanji des études, gaku

  • Déchiffrer l'alphabet japonais

  • Trois applis pour apprendre les kanas

  • Le parcours d'un athlète japonais

  • Une traductrice de textes anciens

  • Faits divers : Anne Dacier et la querelle d'Homère

Modifier la recherche Nouvelle recherche
Haut de page

Pied de page

Liste de liens

  • Qwant
  • Google
  • DuckDuckGo

Informations pratiques

Adresse

13, rue de Plozevet 29710 Pouldreuzic

Blog du CDI : https://cdipenhors.wordpress.com/

Horaires

Lundi : Fermé
Mardi : 08h55 à 12h30 - 13h00 à 16h50
Mercredi : Fermé
Jeudi : Fermé
Vendredi : 08h55 à 12h30 - 13h00 à 16h50

Contact

mail : nddepenhors.pould@nd-penhors.net

Logos réseaux sociaux

Logos partenaires

Liste de liens

  • Qwant
  • Google
  • DuckDuckGo
  • Mentions légales
  • PMB Services
  • Plan du site
  • Site de l'établissement